X
0 Artículos
Cesta
0 Artículos
Reserva. Pago en tienda
0 Artículos

Por el momento, este servicio solo está disponible para recogidas en nuestra tienda de Barcelona. No se realizan reservas para recoger en la librería de Palamós.

Acceder
REGISTRARME EN FINESTRES
LIBRERÍA
PARA
LEER
0
Compartir
Guardar en favoritos
El Autor/a
Croft, Jennifer
Jennifer Croft (Tulsa, Oklahoma, 1981) es escritora, crítica y traductora. Es una voz particular dentro de la literatura contemporánea porque su obra como autora se construye en diálogo constante con su trabajo como traductora: un tránsito entre lenguas que transforma la forma de narrar, de pensar y de habitar el mundo, y que convierte la traducción en un tema central de sus libros. Croft ha dedicado gran parte de su vida a traducir obras literarias fundamentales al inglés, especialmente desde el español, el polaco y el ucraniano. Su nombre saltó al reconocimiento internacional cuando obtuvo el Premio Internacional Booker en 2018 por su traducción al inglés de Los errantes de Olga Tokarczuk, un logro que ayudó a que Tokarczuk se convirtiera en una figura aún más global dentro del canon literario. Además, Croft ha traducido a autores contemporáneos del ámbito hispano como Pedro Mairal, Romina Paula y Federico Falco, demostrando una versatilidad estilística y un entendimiento profundo de culturas diversas. Sus traducciones y ensayos han aparecido en medios como The New York Times, The Paris Review o The Los Angeles Review of Books. Su primera obra como autora, Homesick (publicada en castellano como Serpientes y escaleras), fue galardonada con el William Saroyan International Prize en la categoría de no ficción. En 2025, la editorial Anagrama publicó su segunda novela, La extinción de Irena Rey. Olga Tokarczuk afirmó que Croft escribe con una intensidad extraordinaria .
Leer más
The Extinction of Irena Rey
The Extinction of Irena Rey
Croft, Jennifer
Twitter
Facebook
Pinterest
E-mail
The Extinction of Irena Rey
The Extinction of Irena Rey
Croft, Jennifer

Eight translators arrive at a house in a forest on the border of Belarus. It belongs to the writer Irena Rey, and they are there to translate her magnum opus, Grey Eminence. But within days of their arrival, Irena disappears without a trace. The translators, who hail from eight different countries but share the same reverence for their beloved author, begin to investigate where she may have gone while proceeding with work on her masterpiece. They explore this ancient, wooded refuge with its intoxicating slime moulds and lichens and study her exotic belongings and layered texts for clues. But doing so reveals secrets - and deceptions - of Irena Rey's that they are utterly unprepared for. Forced to face their differences as they grow increasingly paranoid in this fever dream of isolation and obsession, soon the translators are tangled up in a web of rivalries and desire, threatening not only their work but the fate of their beloved author herself. This hilarious, thought-provoking second outing by award-winning translator and author Jennifer Croft is a brilliant examination of art, celebrity, the natural world, and the power of language. It is an unforgettable, unputdownable adventure with a small but global cast of characters shaken by the shocks of love, destruction, and creation in one of Europe's last great wildernesses.
Leer más
Editorial: Faber
ISBN: 978-1-915590-12-1
Idioma: Inglés
Páginas: 310
Estado: Disponible
Fecha de edición: 14-03-2024
Teniu entre mans una novel-la on els protagonistes són vuit traductors que adoren Irena Rey, l'autora polonesa a qui tradueixen des de fa anys. Ara s'han reunit a casa seva, al bell mig del bosc Bialowieza, per traduir la seva última novel-la, però el segon dia l'autora desapareix sense deixar rastre. La traducció, l'escriptura, l'autoria, el llenguatge, són els temes al voltant dels quals gira aquesta novel-la enginyosa, divertida i sovint molt i molt estranya.

Ada
0.00(IVA incluido)
*Precio sujeto a tipo de cambio
Sin stock

Otros libros de Croft, Jennifer