X
0 Artículos
Cesta
0 Artículos
X
Acceder
REGISTRARME EN FINESTRES
LIBRERÍA
PARA
LEER
Finestres
0
Compartir
Guardar en favoritos
14 OCT
Poesia nord-americana en català

LECTURA EN VEU ALTA

Amb: Jaume Subirana | Corina Oproae | Núria Busquet | Marta Pera 

Modera: Bernat Puigtobella 

Ja fa mesos que coincideixen a les llibreries una pila de poemaris de poetes nord-americans traduïts per traductors que en molts casos també són poetes: les veus de Ted Kooser, Billy Collins, Mary Oliver, la Premi Nobel Louise Glück, Elizabeth Bishop, Mark Strand, Alice Oswald, John Ashbery… es fonen amb les de Jaume Subirana, Corina Oproae, Núria Busquet, Marta Pera, Jaume C. Pons Alorda, Jaume Coll Mariné o Melcion Mateu. N’hem convidat uns quants perquè enraonin, moderats per Bernat Puigtobella, sobre la fina frontera que separa la lectura de la poesia de la traducció i per sentir-los llegir uns quants poemes en veu alta.


Jaume Subirana és escriptor i professor universitari. Ha publicat set llibres de poemes (l'últim, La hac), ha tingut cura d’un grapat d’antologies i ha traduït al català poesia de Billy Collins, Seamus Heaney (amb Pauline Ernest), Ted Kooser (amb Miquel Àngel Llauger), Berta Piñán, Gary Snyder (amb José Luis Regojo) i Robert Louis Stevenson. Recentment han aparegut The Silent Letter (Fum d'Estampa Press) i Rama de agua (Árdora). 

Corina Oproae (Transilvània. Romania). Viu a Catalunya des del 1998. És cotraductora de l’antologia poètica  Per entre els dies de Martin Sorescu. La seva traducció de La meva pàtria A4 d’Ana Blandiana va merèixer el premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia 2015. També ha traduït Els poemes de la llum de Lucian Blaga (2016). Ocell Roig de Mary Oliver (2018) Ombres i escullera de Dinu Flamand , amb Jordi Valls (2019)i  Variacions sobre un tema donat d'Anna Blandiana (2021).Com a poeta ha publicat  Mil y una muertes (2026), Intermitencias (2028) i La mà que tremola (2020).

Núria Busquet Molist (Cardedeu, 1974). Traductora i escriptora. Ha traduït, entre altres, Douglas Stuart, Dylan Thomas, Margaret Atwood, Louise Glück, Ted Hughes i Sylvia Plath (amb El Colós va guanyar el premi Jordi Domènech de traducció). És autora del poemari Arca Mínima (Edicions Tremendes, 2015) i les novel·les Partícules (Lleonard Muntaner, 2017, premi Pare Colom i premi El lector de l’Odissea) i Zona zero (LaBreu, 2019, finalista dels premis Òmnium i Llibreter). 

Marta Pera Cucurell va néixer a Mataró i es dedica professionalment a la traducció literària. Ha traduït al català més d’un centenar d’obres de narrativa i poesia, a més de documentals, sèries i pel·lícules per a la televisió i el cinema. Entre els autors que ha traduït hi ha Virginia Woolf, Katherine Mansfield, Sylvia Plath, Emily Brontë, Doris Lessing, Margaret Atwood, Daphne du Maurier, Henry James, Joseph Conrad, William Faulkner, Vladimir Nabokov, Harold Pinter, John Irving, John Berger, Kent Haruf, Robert Musil, Franz Kafka, Peter Handke, entre altres. Ha rebut el Premi Jordi Domènech de Traducció de Poesia 2014 per l’obra Mestre de disfresses de Charles Simic. És autora del llibre de poemes La quinta essència de la pols, Premi Recvll de poesia 2018. Té en preparació les traduccions dels llibres de poemes Hotel Insomnia de Charles Simic i One Secret Thing de Sharon Olds. 


Horario: 19:00h
Precio: Gratuito.
Más información: activitats@llibreriafinestres.com | 93 384 08 09