X
0 Artículos
Cistella
0 Artículos
X
Accedir
ENREGISTRAR-ME A FINESTRES
LLIBRERIA
PER
LLEGIR
Finestres
Compartir
Guardar en favorits
24 MAI
Petits trasvassaments del català al castellà

Amb Núria Bendicho, Inga Pellissa, Borja Bagunyà i Olga Jornet

Ja fa molt de temps que els grans grups editorials van decidir publicar llibres a la vegada en català i en castellà: grans premis, grans noms. Però, al marge d’aquest fenomen, darrerament sembla que se n’imposa un altre: una sèrie d’autors i de títols, al cap d’un temps d’haver estat publicats en català, són “repescats” (traduïts i publicats) per editorials independents en castellà. Quins llibres són? Quina vida tenen a Espanya i a Llatinoamèrica? Quina mena d’anti-cànon s’està formant, al marge de les grans operacions comercials? I quines qüestions de traducció es troben els traductors de dues llengües tan properes? Convidem autors, traductors i editors a parlar-ne a partir de 4 títols: Guilleries/Maleza, Els angles morts/Los puntos ciegos, Els desperfectes/Los desperfectos i Terres mortes/Tierras muertas.


Ferran Garcia: Guilleries / Maleza (Males Herbes – La Fuga)

Traducció: Olga Jornet

Borja Bagunyà: Els angles morts / Los puntos ciegos (Periscopi – Malas Tierras) Traducció: Rubén Martín Giráldez

Irene Pujadas: Els desperfectes / Los desperfectos (L'Altra Editorial – H&O Editores)

Traducció: Inga Pellissa

Núria Bendicho: Terres mortes / Tierras muertas (Anagrama – Sajalín)

Traducció: Ana Crespo


Horari: 19:00h
Més informació: activitats@llibreriafinestres.com | 93 384 08 09